Сложно переоценить вклад Уильяма Шекспира в английскую культуру – великий драматург, он подарил миру тридцать шесть пьес, четыре поэмы, 154 сонета – и это только сохранившая часть литературного наследия национального поэта Англии. Шекспир жил в 16-17 веках, однако, идеи, заложенные в его произведения, актуальны и в наше время, его пьесы переведены на все основные языки, а их постановки выходят чаще, чем постановки пьес других драматургов.
Шекспир относился к английскому языку также, как Александр Сергеевич Пушкин относился к русскому: оба имеют прямое отношение к изобретению новых слов, фразеологизмов и идиом. Они не просто использовали язык для выражения мыслей, а исследовали его, способствовали лексическому обогащению, придавали смысл каждому слову, и, в том числе и за это, достойны уважения потомков. Несмотря на знатное происхождение обоих, и Пушкина, и Шекспира современники называли «народными» поэтами, эта особенность – умение быть понятными и доступными каждому человеку, но при этом звучать достойно – объясняется невероятным чувством языка и времени. И благодаря этой особенности, новые на тот момент слова не вышли из моды со смертью их изобретателей, а живут и активно используются по сей день.
Уильям Шекспир ввел более полутора тысяч новых лексических единиц, в его произведениях встречаются ранее не использующиеся, но вполне логично образованные слова, описывающие традиции, особенности характера и искусства, предметы мебели, игры и так далее. Например, слово«lonely» - одинокий впервые было использовано драматургом в трагедии «Кориолан»:
I go alone,
Like to a lonely dragon, that his fen
Makes fear'd and talk'd of more than seen—your son
Will or exceed the common or be caught
With cautelous baits and practice.
Помимо отдельных слов, в словари целиком занесены некоторые выражения, ставшие фразеологизмами - их принято называть «шекспиризмы», например, всем известное «All the world's a stage, аnd all the men and women merely players» - весь мир - театр, а люди в нем - актеры.
Уильям Шекспир обладал действительно выдающимися представлениями о подвижности своего родного языка. Образуя новые слова путем превращения глаголов в прилагательные, а существительных в глаголы, адаптируя заимствованную речь, соединяя основы уже существующих слов и придумывая свои собственные слова он не боялся быть непонятым, если введенное им слово не было знакомо зрителю по форме, то его значение можно было усвоить из корня.
Многие люди идут на курсы английского языка для того, чтобы иметь возможность читать Шекспира в оригинале. И тут важно понимать, что произведения великого драматурга не только цель, но и замечательное средство для освоения предмета, и в качестве практики, и в рамках самостоятельного обучения английскому.